jueves, 11 de noviembre de 2010

Thomas Bridges

The Beagle Channel 
I've been hesitating about this post since I don't have any pictures of the "Estancia" (*) Harberton, but the story is so worth telling, that I decided this time it didn't matter. Anyway, I do have some pics of Ushuaia, which I hope you'll enjoy.

The life of Rev. Thomas Bridges seems taken out of a Charles Dickens tale: he was adopted by George Pakenham Despard, an Anglican Missionary who found the baby Thomas under a bridge from which he got his last name.  Reverend Despard moved to the Falkland Islands  (Islas Malvinas for the Argentines) with his family, including 13 years old Thomas in 1854, as a member of the "South American Missionary Society", specially created to establish missions among the native people of Tierra del Fuego, a nearly impossible task due to the difficulties of the land, weather and the own natives.  Despard went back to England, but Thomas decided to stay.  He only went back to England to be ordered pastor and in that trip he met and married Mary Varder,  

In 1871 the Bridges with their first child, Mary,  arrived in the Beagle Channel.  After a painful navigation Mary stated she would never go back on board in her life, so this was the place where she was going to stay forever.

The yagan (yamana) natives looked at them with curiosity while they built their humble home and the church.  The Bridges had other five children, one of them,  Lucas Bridges would write an extraordinary book: "Uttermost Part of the Eart" (can be found in Amazon),  where he beautifuly describes their life in the Island, I strongly recommend tthis book if you are interested in the history of Patagonia, it is written with the heart and there are many lessons to be learnt from this family of missionaires who dedicated their life to help others.

Reverend Thomas Bridges was quite successful in his approach to the native people because he dedicated to learn their language, he noted down every word and got to publish a Yamana-English dictionary, sadly useless nowadays since the people and the language have totally disappeared.

Some thirteen years after the settlement of the Mission Argentina's President Julio A. Roca sent an expedition to Tierra del Fuego in order to establish a Navy Subprefecture, around one hundred inhabitants were living in what was founded on October 12, 1884 with the name of Ushuaia. 

Thomas Bridges decided at this point that it was time to leave the Mission and think of the future of his large family, so he went to Buenos Aires, where he stayed at Perito Moreno's home, who helped him reach President Roca.  The President was willing to recognize the efforts of Bridges for his humanitary labour, so in 1886 the House of Representatives decided to donate 20.000 hectares (1 hec= 2.471 acres) of land by the Beagle Channel to Rev. Bridges.  

The Estancia was first named Downeast, but then changed to Harberton,  Mary's hometown in Devon. By that time the boys had grown to young men. The place where the estancia stands was recomended by their yamana friends, protected from the strong winds and facing the best of the sun hours. The yamanas who lived with them in Ushuaia moved to Harberton where they learned to cultive the land and take care of the animals, but keeping their freedom to go back to their old way of life whenever they wanted, the boys and the yamanas worked together under the order of father Thomas.

The Estancia is still run by the heirs of Reverend Bridges,  there are guided visits which you should absolutely take if you have gone that far down South of the World.

* Estancia: Ranch in Patagonia

_______________________________________


Estuve dudando acerca de si hacer o no este post, por que no tengo fotos de la Estancia Harberton, pero luego pensé que esta es una historia que merece ser contada. De cualquier forma, tengo algunas fotografías de Ushuaia, que espero disfruten.

La vida del Reverendo Thomas Bridges parece sacada de una historia de Charles Dickens: Fue adoptado por un pastor anglicano de nombre George Pakenham Despard , como fue encontrado bajo un puente le pusieron el apellido "Bridges".  En 1854 con  trece año el pequeño Thomas viajó con su familia adoptiva a las Islas Malvinas (Falkland para los ingleses) desde donde los anglicanos intentaban llegar hasta el Canal Beagle con el fin de establecer una misión, pero esto resultaba muy difícil por las condiciones del territorio, el clima y la actitud de los nativos. Finalmente Despard volvió a Inglaterra, pero Thomas se quedó.  Después de un tiempo también viajó  a Inglaterra para ser ordenado pastor, allí se casó y volvió para instalarse en el Canal Beagle con su esposa Mary Vander y su pequeña hija en 1871.

Después de un penoso viaje en barco llegaron a instalarse en las orillas del Canal Beagle, Mary declaró que nunca más se subiría a una embarcación y que allí se quedaría hasta el fin de sus días.

Los nativos yámanas  los observaban curiosos mientras construían sus casas y la pequeña capilla. Los Bridges tuvieron cinco hijos más en Tierra del Fuego, uno de ellos escribiría un libro entrañable: "El último confín de la Tierra", que recomiendo leer a quien le interese la historia de la Patagonia, es un libro escrito con el corazón y nos enseña grandes lecciones.

El Reverendo Bridges tuvo bastante éxito en su acercamiento a los habitantes que encontró en la Isla de Tierra del Fuego por que tuvo la paciencia y dedicación para aprender su idioma, tanto que llegó a publicar un diccionario Yámana-Inglés , libro por demás inútil hoy en día cuando el pueblo y la lengua y no existen.

Trece años después de llegar la Misión al Beagle, el Presidente Argentino  Julio A. Roca envió una expedición para instalar una Subprefectura Naval, vivían allí unos cien habitantes y el 12 de Octubre de 1884 se funda lo que hoy conocemos como la ciudad de Ushuaia.

A esas alturas Thomas Bridges decidió que era tiempo de abandonar la misión y pensar en el futuro de su familia. Se dirigió a Buenos Aires donde se hospedó en casa del Perito Moreno, quien lo ayudó a llegar hasta el Presidente Roca.  En reconocimiento a su labor humanitaria el Congreso de la Nación le otorgó 20.000 hectáreas de tierra a orillas del Canal Beagle.

La Estancia se llamó primero "Downeast", pero luego le pusieron "Harberton" en honor al pueblo natal de Mary en Devon.  Los hijos ya habían crecido y junto a los nativos que fueron a vivir en la Estancia, todos trabajaban a lar órdenes de papá Thomas. Los yámanas eran libres de ir y venir y volver a sus viejas costumbres cuando querían.

La Estancia Harberton sigue siendo administrada por los herederos del Reverendo Thomas Bridges, se puede tomar una visita guiada para conocerla, lo cual es absolutamente recomendable si usted ha llegado tan al Sur del Mundo.


viernes, 29 de octubre de 2010

MAGALLANES Y SU ESTRECHO

Estrecho de Magallanes
Strait of Magellan

Magellan was anything but a dreamer: he was determined to find the way to the "Southern Seas" sailing West, based on the map he had seen at the Portuguese Court, where he grew up and was trained in navigation and geography.  This path was the best hidden secret of the Portuguese Kingdom, they didn't count on Magellan running to the Spanish King Charles V seaking for financial support to find the path and sail the future "Pacific Ocean" on seek of the Spice Islands, or Moluccas, which the Portugueses reached sailing East, round the Cape of Good Hope.

After many problems the fleet finally set sail on september, 1519 from the port of San Lúcar de Barrameda.

On March 31, the day of Saint Julian, Magellan decided to stop his five vessels fleet at a bay that still carries this name on Argentinian Patagonia.  Winter was inminent and discontent too: over six months had gone by since they had left Spain and there were no signs of the famous path. Many men just wanted to return home. There was a revolt leaded by three of the captains: Quevedo, Mendoza and Cartagena. Magellan was cruel in his punishment: one was stabbed, one  beheaded and the other left alone together with a priest when they set sail again.  

It was at San Julian  were the name of "Patagonia" and Patagones was born: at the view of the great size of the natives  these people reminded them of a giant on a story told at that time in Europe.

On October 21, 1520, the day of Saint Ursula and her 11.000 Virgins,  the fleet finally reached the entrance to the path, this Cape is still known as "Cabo Vírgenes".  The path itself was named Strait of All Saints by Magellan since the fleet started to cross it on november 1st.

On his way through the Strait Magellan and his crew saw great fires burning on an Island, which the Captain named as "Tierra del Fuego", Fire Land.

Once sailing Northwest through the sea he  named as "Pacific Ocean", Magellan and his crew suffered even more than before on the freezing seas and coasts of Patagonia, now they had to deal with more than three months at sea, lacking food and water, many died with scurvy before they reached land again, touching Philippine shores.

Magellan never returned to Spain, he was killed by the natives of a Philippine Island.  The Basque pilot Sebastian Elcano leaded the fleet homeward, he was finally the first one to lead a fleet, -or what was left of it- on a round world trip. Only 18 from the 234 men who set sail on september 20 from San Lúcar de Barrameda, 1519 returned home on the vessel Victoria on september 6, 1522
______________________

Magallanes no era precisamente un soñador, su deseo de encontrar el paso a los Mares del Sur navegando hacia el Oeste se basaba en un mapa que había visto en la Corte Portuguesa donde fue educado y formado como navegante y geógrafo.  Ese era un secreto muy bien guardado por los portugueses, que no contaron con que Magallanes iría a España en busca del apoyo financiero del Rey Carlos V para llevar a cabo su idea de encontrar las Islas de las Especies o Molucas, viajando en sentido contrario al que lo hacían los portugueses bordeando el Cabo de Buena Esperanza.

Después de múltiples tropiezos la flota compuesta de cinco naves zarpó de San Lúcar de Barrameda en septiembre de 1519.

El 31 de marzo de 1520, día de San Julián la flota llegó a una bahía que hasta hoy lleva ese nombre, donde Magallanes decidió fondear.  Habían pasado más de seis meses desde que zarparan desde Sevilla, el invierno y el descontento eran inminentes, muchos hombres sólo querían volver a España. Tres des sus capitanes se rebelaron, Magallanes no tuvo piedad, uno fue acuchillado otro perdió la cabeza y el tercero, Cartagena, fue abandonado a suerte junto a un cura cuando la flota siguió rumbo al Sur.

El 21 de Octubre de 1520 el día de Santa Úrsula y sus Once Mil Vírgenes la flota por fin llegó a la entrada del paso tan ansiado, el Cabo aún se llama Cabo Vírgenes.  Al Estrecho que hoy lleva su nombre, Magallanes lo bautizó como "De Todos los Santos", pues fue el día 1 de noviembre que comenzó a cruzarlo.  Durante la travesía del paso Magallanes divisó grandes fogatas en la costa, por lo que llamó a aquellas tierras "Tierra del Fuego".

Una vez alcanzado el Mar del Sur, al que bautizó como "Oceano Pacífico", Magallanes y su flota soportaron aún más penurias, más de tres meses para ver tierra nuevamente, gran cantidad de la tripulación murió de escorbuto, la sed y el hambre enloquecía a los sobrevivientes, finalmente llegaron a las Filipinas, donde Magallanes encontraría la muerte a manos de los nativos.

Fue el vasco Sebastián Elcano quien conduciría  lo que quedó de la flota en su regreso a España, convirtiéndose así en el primer hombre en conducir una flota en un viaje alrededor del mundo. De los 234 hombres que zarparon de San Lúcar de Barrameda el 20 de septiembre de 1519, sólo 18  regresaron en la nave Victoria el 6 de septiembre de 1522.

miércoles, 1 de septiembre de 2010

Torres del Paine


Here is where I spent most of my summer vacations as a child, no need to say it still is one of the most breathtaking views I have seen in my life.  Yet when one is starting the adventure of life, beauty  has a different meaning, and I was probably more aware of the horse ridings, the best breakfasts ever and the fact that we slept in a tent and that time had no rules. In those days this was not a National Park as it is now, it was a huge "estancia" (ranch)  and we just had to ask permission to camp. There were no limitations to make fire, cut wood, hunting or fishing.

Aquí pasé la mayoría de mis vacaciones infantiles. No hace ni falta decir que es uno de los lugares más hermosos que he visto en mi vida. Pero cuando uno es niño y comienza la aventura de la vida, la belleza tiene otro significado y seguramente yo disfrutaba mucho más de las cabalgatas a caballo, los desayunos monumentales y el hecho de dormir en una carpa cuando el tiempo no tenía reglas.  En aquel entonces esto no era un Parque Nacional como ahora, sino una gran estancia (hacienda) ,  sólo había que pedir permiso para acampar, nada de limitaciones para hacer fuego, cortar leña o caza y pescar.



 Taking my morning bath at a freezing temperature would not stop me from the pleasure of swimming nude at six in the morning to then walk to the houses of the "ovejeros" (patagonian cowboys), where we were always welcome  to a breakfast consisting on coffee, fresh bread,  lamb chops, baked potatoes and the sweetest desert made out of dried peaches floating in a sea of syrup. Then there were the rides and more swimming in the lakes.  Fishing was something the adults would take care of, and I was always told just to keep silence or walk away from the river shore not to scare off the fishes, reason why I was never interested in practicing such a "boring" activity.

El baño matinal a temperaturas bajísimas no me impidieron nunca el placer de nadar desnuda a las seis de la mañana, para luego ir a la casa de los "ovejeros": el "puesto", donde siempre estábamos invitados a tomar el mejor desayuno compuesto de café, pan recién hecho, costillas de cordero, papas asadas y el postre más dulce hecho de huesillos flotando en su dulce almíbar.  Luego había más cabalgatas y lagos para nadar.  La pesca era una actividad de los adultos y siempre escuchaba las instrucciones de mantenerme en silencio o alejarme de la ribera del río para no espantar a los peces. Razón por la cual jamás me interesé en esta actividad tan "aburrida".


"Guanacos" were probably my favorite animals in the surroundings, adults always told me to be carefull because they would spit on me if they were mad or scared, and the guanaco spit is said to be very stinky.  I used to get very close to them, but certainly they were quite shy or rather suspicious, so they would never let me touch them as it was my intention. 

Los guanacos eran probablemente mis animales favoritos de los alrededores, los adultos siempre me decían que había que tener cuidado  por que asustados o enojados escupían a quien se les acercara, y el escupo de huanaco se dice que es muy hediondo. Recuerdo haberme acercado mucho a ellos, pero no sé si por timidez o simple suspicacia, nunca me dejaron tocarlos, como era mi intención.

lunes, 19 de julio de 2010

PENÍNSULA VALDÉS, Argentina

This is a mythical spot in Patagonia, a "must" if you come down South. Well known because during our springtime (Sept-Dec) whales will come here to mate, it is also a quite uncommon  reservoire of wild life: foxes, penguins, rabbits armadillos and all kind of seals seem to live in perfect harmony.

Land of pioneers as it's known, Antoine de Saint-Exupéry used to fly a courier plane for some time in Patagonia, if you carefully watch this first picture you will notice the similarity of the island close to the beach to that famous drawing in the first pages of the Little Prince of the serpent swallowing and elephant, the local myth says that the writer was inspired by this view.

Este es un lugar mítico de la Patagonia, un sitio imperdible si vienes por acá.  Es muy conocido por que durante la primavera del sur aquí vienen las ballenas a aparearse.  Es también una singular reserva de vida silvestre donde zorros, pingüinos, liebres y armadillos conviven en armonía.  Tierra de pioneros como se sabe, Antoine de Saint-Exupéry voló como piloto del avión correo por algún tiempo en la Patagonia. Si miran con atención a la primera fotografía, verán el parecido entre la isla cercana a la playa con el famoso dibujo de la serpiente que se traga un elefante en las primeras páginas del Principito. La gente del lugar dice que el escritor se inspiró en esta visión para su dibujo.





Here is where I learned to dive in my teens, surrounded by huge whales, seals and other inhabitants of the seas:  How could I suspect  this would become a touristic attraction, and that now there are barriers to protect the animals from human predation.  This is a place very dear to me, and I have contradictory feelings when I go back, it will no longer be the place of total liberty to dive and sale, but now it is a  place were wild life is preserved and  respected.

Aquí aprendí a bucear en mi adolescencia, rodeada de ballenas, lobos marinos y otros habitantes de los mares: Cómo podría imaginar que tiempo después este lugar se convertiría en una atracción turística donde ahora hay barreras para proteger a los animales de la depredación humana. Este lugar es muy querido para mí y cuando he vuelto a visitarlo tengo sentimiento encontrados, si bien ya no es el sitio de total libertad para bucear y navegar ahora aquí se protege y se aprende a respetar la naturaleza.
N.B.: Sorry for taking so long in posting and not  visiting your blogs. I've been dealing with a quite painful tendinitis.

Nota: Disculpen por no postear muy seguido ni visitar sus blogs, estoy lidiando con una tendinitis algo dolorosa.

domingo, 16 de mayo de 2010

Caleta Tortel, Chile

On the way to Tortel - Camino a Tortel

Caleta Tortel is the kind of place were you would'nt want to live  if you're the Starbucks kind of person.  This isolated tiny cove was only reachable by sea until 2004 (or 2005). Now you can get there by a very hard and beautiful road,  there is some time required to get there, but once you've reached the place you may think it was worthwhile. Tortel is situated on the mouth of the Baker river, the reason for its foundation was the exploitation of the "Cipres de las Guaitecas" a very fine wood, which still is the reason of living of most of it's inhabitants. It rains all the time in Tortel, every house is  perfumed with the very special scent of the cypres. There is no mall, or market or restaurant or drugstore. 

Caleta Tortel no es el tipo de lugar en el que le gustaría vivir a alguien que disfrute del café de Starbucks. A esta pequeña caleta aislada sólo se podía acceder por mar hasta hace pocos años atrás (2004 o 2005).  Ahora se puede llegar por tierra después de recorrer un hermoso y difícil camino, lo que se necesita es tiempo, pero una vez que se ha llegado seguramente el viajero pensará que valió la pena el esfuerzo.  Tortel nació al borde de la desembocadura del río Baker para la explotación del ciprés de las Guaitecas, una madera de muy buena calidad, que todavía es la razón de existir del pueblo.  Llueve todo el año en Tortel, y cada casa huele al dulce olor del ciprés.  No hay centros comerciales, ni mercados, ni restaurantes o farmacias.

                                            

  (Northern Ice Camps- Campos de Hielo Norte)



Someone might remember a picture of Prince William helping to build this bridge when he came to Patagonia some ten years ago on a volunteer group.  What you see at the back of the picture is the road being built.  We had to leave our car at some point of the road and continue walking. After some half an hour we would finally reach  Tortel.

Quizás alguien recuerde una foto del Príncipe William ayudando a construir este puente cuando vino a la Patagonia hace unos diez años en un viaje de voluntariado. Lo que se ve al fondo es el camino en construcción. En un punto el camino se terminaba y había que continuar a pie,  después de una buena media hora llegamos a Tortel.

No streets, just bridges. And off course, no hotel or hostel whatsoever. A few housewifes have started to rent their spare rooms to travelers, they will share their kitchen for a nice meal and set a nice breakfast with homemade bread and jams.

No hay calles, sólo puentes o pasarelas.  Y por supuesto que no hay hoteles o algo parecidos. Algunas dueñas de casa han empezado a alquilar los cuartos que no ocupan a los viajeros, comparten su cocina con una buena comida y sirven un buen desayuno con pan y mermeladas caseras.




Not many in Chile have ever heard about Caleta Tortel, it is the kind fs silent town that grows away from the great decisions taken in the capital.

Pocos en Chile han oído hablar de Caleta Tortel, esta es la clase de pueblo que crece lejos de los centros de poder y de decisiones.

lunes, 5 de abril de 2010

Hielo (Ice), Argentina /Chile

Hoy quisiera estar allí y no puedo.  Sólo tengo estas fotografía para pasear en silencio por la Patagonia haciendo un alto cada tanto junto a las montañas para descansar la vista en el color del hielo.


I would love to be there today, but I can't,  I only have these pictures to take a silent walk through Patagonia, stoping now and then under the mountains to rest my eyes on the colour of ice.



No puedo pensar en un mejor lugar para dejar ir los apuros de la vida urbana, en medio del hielo y el frío también habrá sol para ampararnos.

I can't think of a better place to leave behind the rush of my city life, in the middle of ice and cold we'll always have sun to shelter us.


Hay que ir hasta allá, estas fotografías apenas reflejan una belleza inexplicable, sólo hablan de mi sorpresa y mi amor por la Patagonia.

You need to be there, these pics. are just a mere idea of the real beauty they reflect, hard to put in words, they only speak of my surprise and love for Patagonia.




This is my idea of PEACE.          
 Mi idea de PAZ





Small pieces of ice fall into this lagoon, they will soon melt into nothing, but meanwhile I can't stop looking at such beauty.

Pedazos pequeños de hielo caen a esta laguna, pronto se derretirán, pero ahora son belleza que no me canso de mirar.

martes, 9 de marzo de 2010

Cueva del Milodón, Chile

Dos años después de instalado en Puerto Consuelo el Capitán Eberhard emprendió un recorrido  por su estancia en el mes de febrero de 1895 en compañía de unos amigos. A pocos kilómetros encontraron una  caverna de grandes dimensiones: 30 metros de alto, 270 de largo y 170 de ancho.  Hermosas estalactitas colgaban de su techo y a poco andar se toparon con los restos de la piel de un animal enorme, que llevaron hasta las casas de la estancia, allí fue colgado de un árbol a la entrada, donde permaneció largo tiempo.

Un año después llegó a Puerto Consuelo el geólogo sueco Otto Nordenskjöld, quien formaba parte de una expedición de su país. Se interesó por el descubrimiento y visitó la cueva donde encontró más restos del animal.  Muchos científicos viajaron posteriormente al lugar para investigar. Se determinó que el animal había vivido allí hace unos diez mil años, las condiciones de la caverna había permitido la buena conservación de la piel. Se le bautizó como Mylodón darwinii listai. La curiosidad por el hallazgo motivó todo tipo de aventuras, incluída una expedición organizada por el diario inglés Daily Express con el fin de ¡encontrar un milodón vivo!  No faltó el que quiso encontrar oro y por supuesto que se llevaron hasta las estalactitas de recuerdo.

En la actualidad el museo regional salesiano Maggiorino Borgatello está gestionando el regreso de los restos del Mylodón desde el British Museum

My personal English version

Two years after his settlement in Puerto Consuelo,  in February 1895, Captain Eberhard took a ride around his farm in company of some friends.  They found an astonishing cave of huge dimentions, 30 mtrs. height, 270 mtrs. lenght and 170 mtrs. wide.  It was and incredible vision, stalactites pending from the ceiling, and what was most amazing: the fur of a prehistoric animal, a huge bear, which they took along and hung on a tree at the entrance of the farm, were it stood for a long time.

A year after that, a Swedish expedition came to Patagonia and the geologist Otto Nordenskjöld visited the farm and became interested on the fur, he visited the cave and found more pieces of fur and even bones, which he took with him to Europe .  Many scientist travelled to the place after that to investigate in situ. The age of the rests was calculated by C.14 in 10.000 years approx. The dry conditions of the cave had permited a great conservation. The big bear was christened as Mylodon darwinii listai.

The curiosity soon grew and many travellers went down South to visit the cave, even an excursion was organized by the British Daily Express to find a live Mylodon!  Gold diggers and all sorts of adventurers have been visiting the zone since then. Bruce Chatwin payed a short visit and gave his particular interpretation in his book.

Actually the Regional Museum Maggiorino Borgatello  is trying to get back the rests of the Mylodon from the British Museum.

jueves, 25 de febrero de 2010

El Capitán Eberhard, Puerto Natales. Chile

El Capitán Hermann Eberhard  nació el 17 de febrero de 1852 en Ohlau, Silesia, Alemania.  Muy joven  se embarcó rumbo al Sur del Mundo, donde  navegó por largo tiempo en  los mares australes a cargo de una nave de la compañía alemana Kosmos, con base en las Islas Malvinas, los primeros años estuvo a cargo del correo entre las islas y luego comenzó a transportar ovejas desde las Islas Malvinas al Estrecho de Magallanes, donde varios pioneros europeos comenzaban a sentar las bases de  lo que luego sería la imponente ganadería bovina de la región.

Este es un jardín reciente cultivado en Puerto Consuelo. Un jardín en Patagonia es un trabajo arduo, si se fijan verán que detrás de los árboles se extiende la pampa desnuda, nada es casualidad, cada flor, cada arbolito requerirá de muchos años de dedicación. 

El Capitán Eberhard después transportar muchas ovejas ajenas, decidió que era hora de criar las propias, primero se instaló en la región de Santa Cruz, Argentina, posteriormente quiso explorar una zona casi desconocida hasta el momento en la misma latitud, pero por el lado chileno, muy cerca de Puerto Natales y las Torres del Paine.

Apoyado por cinco tripulantes,  en el año 1892 decidió recorrer en una chalupa de 22 pies los canales hasta encontrar un lugar apto para la ganadería donde sentar su estancia.  Inició la exploración en pleno invierno para así poder constatar las inclemencias  a las que  se vería expuesto una vez instalado. Los  pertrechos eran básicamente dos carpas, varios cueros de oveja que servirían de camas, sábanas, capas de cuero de guanaco para cada uno, carne enlatada de origen australiano, una caja de whisky y otra de ron.
El Capitán Eberhard llegó a este fiordo (Seno Eberhard) y  fundó aquí la estancia, que hasta el día de hoy lleva el nombre con que él la bautizara (Puerto Consuelo). Sentó  así las bases de lo que sería la posterior explotación ganadera de la zona de Última Esperanza.



Villa Luisa: El antiguo jardín donde estuvo la primera casa construída por el Capitán.